首頁 > 產業新聞 > 文策院促進 IP 轉譯 加速投資 媒合跨領域產業鏈

期別:復刊第66期    發行日期:2021/10/15
文策院促進 IP 轉譯 加速投資 媒合跨領域產業鏈
出處:    日期:10/15/2021

 

【台灣】

 

近年臺劇熱潮不斷,其中不乏 IP 轉譯作品,類型涵蓋臺灣原生漫畫、小說等,不只國內收視不俗,更以獨特的故事與在地文化背景,陸續成為國際 OTT 平台的熱播劇集!文策院瞄準全球 IP 跨域應用風潮,以及疫後全球 OTT 平台使用攀升、影視 IP 需求大增,臺灣原生 IP 將迎來爆發期,因此著手推動國發基金投資,促進各類型 IP 開發,更預告建立跨產業展會與媒合 IP 平台,加速 IP 孵化、內容媒合與轉譯,在 11 月的「2021TCCF創意內容大會」中的「內容交易市場」,也廣邀影視、出版、表演藝術、ACG 等業者及國際買家共同參與,提供作品尋求資金、通路、跨域合作商機的機會,透過系統性的力量提升臺灣原生 IP 的變現機會。

文策院院長李明哲觀察,近年臺灣原生故事除本地市場有好票房,也有多個 IP 陸續透過國際 OTT 平台推廣到海外市場,創造收視佳績,文策院作為策進產業的角色,除漫畫、小說進行影視轉譯外,也持續思考遊戲、音樂與未來內容等更多產業上的 IP 合作機會,熱門影劇《想見你》除了 IP 賣到韓國,即將被翻拍成韓版,由八三夭演唱的主題曲也成為膾炙人口的歌曲,是不同文化內容產業共同擴展文化影響力的成功案例,文策院規劃 IP 媒合資料庫,加速不同領域的內容業者聯手合作,讓臺灣原創 IP 以更多形式呈現。

文策院自2019年成立以來即持續投入資源支持產業進行 IP 開發,例如營運的《CCC 創作集》轉載了由VR電影延伸漫畫的《囍宴機器人》、舞台劇改編成漫畫的《過氣英雄傳》以及即將改編為電影的《閻鐵花》、合製的人氣漫畫《Day Off》則延伸出廣播劇作品,成為擴大漫畫 IP 應用的平台,文策院也透過國發基金「文化內容投資計畫」與各類文化內容關鍵公司共同投資成立新公司,再由新公司進行文化內容開發,並有多種計畫的資源與資金支援、人才串聯、內容開發等方式,創造台灣 IP 被孵化、轉譯與打入國際市場的機會。

故事 IP 透過一源多用的方式轉譯成更多作品,讓故事能更加深入且廣泛的接觸消費者,也為 IP 帶來更多變現的機會,文策院院長李明哲表示,文策院除了在《CCC 創作集》投入資源與孵育臺灣漫畫 IP ,也加速疫後內容孵化與轉譯進程;另考量臺灣 IP 跨域合作的需求,規劃建置展會與媒合 IP 平台,預計收錄臺灣的出版、電影、劇集、節目、動畫、漫畫、遊戲、未來內容、表演藝術等跨域作品,以資料庫及媒合平台的形式協助業者更即時就 IP 跨域合作、製作資源與版權買賣等合作進行討論;在各大國際展會中,也積極推介原創 IP 轉譯,期待透過多管齊下方式,加速臺灣原生 IP 孵化、媒合與轉譯,提升台灣文化內容變現與影響力。

由文策院投資的影響原創直接參與了《俗女養成記 2》的投資,支持散文改編的前作持續發光,文策院也陸續與大慕影藝、瀚草影視、公視等公司合作內容開發專案計畫,支持業者針對電影長片、紀錄片、動畫進行的內容開發,也包含針對既有文本的改編內容。公視近年持續挖掘多元題材與類型劇集,從過去幾年的《通靈少女》、《你的孩子不是你的孩子》、《我們與惡的距離》,到今年《天橋上的魔術師》與《火神的眼淚》等均陸續開出好成績,公視節目部經理於蓓華觀察其原因,主要因作品題材切中社會環境關注議題或普世價值,加上較長開發期的田調與事前作業,都有機會讓 IP 展現出更多深度與內涵,增加內容轉譯機會,其中《我們與惡的距離》除開發舞台劇,亦有韓國公司買下劇本準備翻拍;公視節目部副理林瓊芬則表示,《勇者動畫系列》、《歐米天空》與《妖果小學堂》歷經三年籌備,以不同題材、跨年齡層進行開發,並依各 IP 定位規劃不同轉譯延續管道,如改編自漫畫家黃色書刊作品,首部 Netflix 上架的台灣動畫影集《勇者動畫系列》市場反應也相當熱烈,第二季已獲文策院內容開發專案計畫支持開發中,期待這三部肩負不同市場定位的動畫 IP ,為台灣動畫作品打開能見度與市場應用價值。

過去十年以超級英雄漫畫改編,風行全球的漫威電影宇宙作品成為票房保證,帶動內容產業轉譯漫畫 IP 趨勢,台灣版權交易推介平台 Books From Taiwan(BFT) 與各出版社亦持續努力洽談漫畫作品出海及轉譯,其中長期參展海外各大展會的大辣出版社,與漫畫家常勝合作的台灣首部超級英雄漫畫《閻鐵花》,作品同步於《CCC 創作集》上進行數位連載累積大批讀者後出版實體書。《閻鐵花》,更將影視化被改編為電影,目前作品陸續洽談美、法、義等多國語言數位出版,更確定轉譯啟動電影化工程,預計於 2023 年上線。

漫畫家常勝分享海外參展心得,除可更了解海外讀者喜好漫畫類型,亦能讓自己在創作過程中更具國際觀點;針對《閻鐵花》作品發展及轉譯,第二季選擇於《CCC 創作集》連載外,也開始與電影團隊討論轉譯事宜,期待現代結合傳統的情節與角色躍上大銀幕。大辣總編輯黃健和則觀察 : 「近年 OOT 平台爆發讓 IP 需求增長,加上《CCC 創作集》平台規模化 IP 量體,讓產業以紙本、數位並行的形式讓作品加速傳散,更有機會被看見轉譯潛力,如《閻鐵花》除既有計畫進行外,劇集、動畫等其他轉譯形式亦持續洽談中,也期待更多好的漫畫作品有更多出海或轉譯機會。」



影響首頁 | 中華民國廣播電視節目製作商業同業公會

■指導贊助:文化部影視及流行音樂產業局
■發行人:汪威江
■總編輯:汪野
■主責編輯:力華.項俊超
■編務委員:
■資訊提供:天廣信通

© 2017 All Rights Reserved.
網頁設計電接國際股份有限公司. Web Design john

訂閱申請

聯絡人:

電話:

EMAIL:

驗證碼: code